5 Poèmes d’amour en Swahili

Le swahili (kiswahili) se prête naturellement à la tendresse : une langue rythmée, musicale, pleine d’images chaleureuses — brises marines, lumière de la lune, promesses murmurées. Voici cinq poèmes d’amour originaux en swahili, chacun accompagné d’une traduction en anglais et de quelques notes pour vous aider à apprendre le swahili au fil de la lecture.

1) Katika Macho Yako (Dans tes yeux)

Swahili
Katika macho yako napata nyumbani,
sauti ya dunia hupungua taratibu.
Kicheko chako ni mwanga wa asubuhi,
kinaniosha hofu kama mvua nyepesi.

Nikikosea, hunishika kwa upole,
kama mkono wa bahari juu ya mchanga.
Ukimya wetu hauogopi kitu—
unaimba bila maneno.

Ninakupenda bila kelele,
lakini kwa kina, kila siku.

Traduction (français)
Dans tes yeux, je trouve ma maison,
et le bruit du monde s’éloigne doucement.
Ton rire est une lumière du matin,
qui lave mes peurs comme une pluie légère.

Quand je trébuche, tu me tiens avec douceur,
comme la mer qui effleure le sable.
Notre silence n’a peur de rien —
il chante sans paroles.

Je t’aime sans faire de bruit,
mais profondément, chaque jour.

Notes de langue

  • napata nyumbani : « je trouve ma maison » (poétique, pour dire « je me sens chez moi »)

  • kwa upole : avec douceur

  • kwa kina : profondément

2) Barua ya Usiku (Une lettre de nuit)

Swahili
Usiku ukishuka, naandika jina lako
kwa mawazo, si kwa wino.
Nyota zinajifanya barua,
na upepo unakuwa mjumbe.

Nakuambia: leo nilikukosa,
kama chai bila sukari,
kama wimbo bila kiitikio,
kama barabara bila mwanga.

Kesho nikikuona, nitasema kidogo,
lakini moyo wangu utasema yote.

Traduction (français)
Quand la nuit tombe, j’écris ton nom
avec mes pensées, pas avec de l’encre.
Les étoiles se font passer pour des lettres,
et le vent devient messager.

Je te le dis : aujourd’hui, tu m’as manqué,
comme un thé sans sucre,
comme une chanson sans refrain,
comme une route sans lumière.

Demain, quand je te verrai, je dirai peu,
mais mon cœur dira tout.

Notes de langue

  • nilikukosa : « tu m’as manqué »

  • mjumbe : messager

  • moyo : cœur

3) Pwani ya Mioyo (Rivage des cœurs)

Swahili
Tunakutana kama mawimbi mawili,
si kwa kugongana—kwa kukumbatiana.
Neno lako la “njoo” ni kama taa,
linaniongoza hata giza likizidi.

Tukikaa karibu, muda huchelewa,
na dunia hujifanya kimya.
Ninapenda njia unayonitazama,
kana kwamba tayari unajua hadithi yangu.

Nikisema “nakupenda,”
bahari ndani yangu hutulia.

Traduction (français)
On se rencontre comme deux vagues,
pas pour se heurter — pour s’enlacer.
Ton « viens » ressemble à une lampe,
qui me guide même quand l’obscurité grandit.

Quand on s’assoit tout près, le temps ralentit,
et le monde fait semblant de se taire.
J’aime la façon dont tu me regardes,
comme si tu connaissais déjà mon histoire.

Quand je dis « je t’aime »,
la mer en moi s’apaise.

Notes de langue

  • mawimbi : vagues

  • kukumbatiana : s’enlacer / se prendre dans les bras

  • hutulia : s’apaise / se calme

4) Upepo wa Asubuhi (Le vent du matin)

Swahili
Asubuhi inakuja na harufu ya matumaini,
na mimi nakukumbuka kwanza.
Nikiweka mkono kifuani,
nahisi jina lako likipiga hatua.

Ukitabasamu, siku inakuwa nyepesi,
kama shati lililokauka jua.
Na nikichoka, ninakukimbilia
kwa sauti, kwa wazo, au kwa sala.

Upendo wetu si wa siku moja—
ni wa taratibu, na wa kweli.

Traduction (français)
Le matin arrive avec un parfum d’espoir,
et c’est toi que je pense en premier.
Quand je pose une main sur ma poitrine,
je sens ton nom faire quelques pas.

Quand tu souris, la journée devient légère,
comme une chemise séchée au soleil.
Et quand je suis fatigué(e), je cours vers toi
par la voix, par la pensée, ou par la prière.

Notre amour n’est pas celui d’un seul jour —
il est tranquille, constant, et vrai.

Notes de langue

  • harufu ya matumaini : « le parfum de l’espoir »

  • taratibu : doucement / régulièrement (selon le contexte)

  • wa kweli : vrai, sincère

5) Ahadi Chini ya Mwezi (Une promesse sous la lune)

Swahili
Chini ya mwezi, nakuweka karibu,
si kwa nguvu—kwa imani.
Kila kosa tulilopitia
linakuwa daraja, si ukuta.

Nitaweka jina lako salama,
kama pete moyoni.
Tutacheka, tutasamehe,
tutajifunza kushikana vizuri zaidi.

Na siku zote, nikikuuliza,
jibu langu litabaki moja:
ndiyo—na tena ndiyo.

Traduction (français)
Sous la lune, je te garde tout près,
pas par force — par confiance.
Chaque erreur traversée ensemble
devient un pont, pas un mur.

Je garderai ton nom en sécurité,
comme une bague dans mon cœur.
On rira, on pardonnera,
on apprendra à mieux se tenir.

Et pour toujours, si on me demande,
ma réponse restera la même :
oui — et encore oui.

Notes de langue

  • imani : foi / confiance

  • daraja : pont

  • ukuta : mur

  • tutasamehe : nous pardonnerons

Vocabulaire romantique en swahili

  • Nakupenda : je t’aime

  • Nimekukosa : tu me manques

  • Mpenzi : mon amour / chéri(e)

  • Moyo wangu : mon cœur

  • Njoo hapa : viens ici

  • Usiku mwema : bonne nuit

  • Asubuhi njema : bonjour (litt. « bon matin »)

  • Uko wapi? : tu es où ?

  • Niko nawe : je suis avec toi / je suis là pour toi

Swahili School – Promo Banner